Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Cultura escriba una noticia?

Afirman escritores argentinos que el “Argeñol” enriquece novela

12/07/2012 11:56 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

El fenómeno que viven los escritores argentinos residentes en España llamado “Argeñol” genera confusión al momento de idear personajes y su lenguaje, pero es una riqueza que sirve a la novela, afirmaron hoy aquí cuatro de sus protagonistas. En la XXV edición de la Semana de Novela Negra, que se realiza del 6 al 15 de julio en este puerto del norte de España, los escritores explicaron que tras unos años residiendo aquí, comienzan a aflorar historias desde el aprendizaje español que por momentos confunde la esencia originaria argentina. Raúl Argemí, Carlos Salem, Marcelo Luján y Guillermo Roz presentaron en este festival sus más recientes trabajos. En el acto, coincidieron en que han vivido el cuestionamiento de tener una mezcla de ambos lenguajes. Luján, autor de “Moravia”, comentó que llega un momento “cuando uno se cuestiona cómo empezar, es algo que pasa hasta con los insultos”, lo que genera una confusión al autor, pero no para el lector. En su caso, resaltó que le costó cerca de 12 años poder hacer un diálogo entre dos españoles de forma perfecta, sin sentir que estaba dejando de lado su parte argentina. Sin embargo, lamentó no poder hacer en este momento una historia con todos los ingredientes locales de su natal Argentina, y que le suena todo bien a los lectores de ese país. Para Argemí, autor de “El ángel de Ringo Bonavena”, llegó un momento en que cada vez que escribía de personajes españoles le salían “argentinos disfrazados”, por lo que optó por diferenciarlos mediante el uso del lenguaje. “Hay muchos casos de escritores que pueden hacer sus historias comprensibles de un país a otro, porque no se desplazan los lenguajes entre uno y otro, sino que se complementan”, comentó. Refirió que en ese caso, los lectores no tienen problemas, porque si les gusta el libro que tienen en sus manos pueden gozar, “el asunto lo tiene el escritor” al momento de crear la historia. Para Carlos Salem, con más de 23 años en España y autor de “Un jamón calibre 45”, “lo de ser escritor Argeñol es un proceso muy raro, que cuesta bastante, y lograr el equilibrio es algo difícil, lleva su tiempo”. Expuso que él lamenta que en estos momentos, estar en esa situación le impide ser seleccionado para antologías de novela negra en España, porque se le considera argentino, y en Argentina se le ve como “gallego”. Coincidió con sus compañeros en que el sentimiento de problema es del escritor, ya que por ejemplo él que nunca ha estado en México no ha tenido problema para leer a sus colegas mexicanos, muchos de ellos a los que conoció en diferentes ediciones de la Semana Negra. Por su parte, Guillermo Roz, autor de “Tendríamos que haber venido solos”, indicó que el problema de confundirse de ese modo debe ser visto como una riqueza, al tenerse conocimiento de los lenguajes de dos países. Los cuatro escritores argentinos residentes en España, comentaron sus novelas que tienen en sus historias a personajes italianos, y en algunas de ellas que suceden en Buenos Aires, lo que les llevó en esa reciente experiencia a esforzarse ante su sentimiento de “Argeñol”.


Sobre esta noticia

Autor:
Cultura (17131 noticias)
Visitas:
199
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Copyright autor
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.