Globedia.com

×
×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
cross

Suscribete para recibir las noticias más relevantes

×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Epicavamurta escriba una noticia?

Amor en el psiquiátrico, por David Gascoyne

15/05/2015 08:20 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

En la anterior entrada citaba algunos poetas británicos modernos. Uno de ellos era David Gascoyne (1916-2001), un caso distinto y que no se debe confundir con Paul Gascoyne, ese fabuloso futbolista inglés. Al igual que Rimbaud, prácticamente dejó de escribir siendo muy joven y, de hecho, acabó internado en un psiquiátrico. Años más tarde volvería a publicar, aunque de manera errática. Admirado e influyente, el reconocimiento no pudo evitar su decisión de apartarse del mundo e irse a vivir a la isla de Wight, con sus padres.

« Soy un poeta que se pasó de escritura de joven y después enloqueció », declaró Gasconye. Próximo a los movimientos surrealistas, también estuvo muy influenciado por Lord Tennyson (que dejó escrito aquello de: " Lágrimas, vanas lágrimas// pensando en los días que ya no son" ). El poeta acabó internado en un psiquiátrico de la isla de Wight, el Whitecroft Hospital. Allí había una enfermera que leía, a modo de terapia, poemas a los pacientes.

Esa enfermera, Judy Lewis, recuerda: «Uno de mis poemas favoritos se titulaba September Sun. Lo leí una tarde y uno de los pacientes vino a verme luego y me dijo "eso lo escribí yo". Puse mi mano sobre su hombro y le contesté: "cariño, por supuesto que lo hiciste". Más tarde, naturalmente, conocí mejor ese paciente y me di cuenta que realmente sí había escrito ese poema. »

Se casaron en 1975. David Gascoyne murió en 2001, a la edad de 85 años. No sé si se comieron las perdices pero seguro que leyeron juntos algunos versos más, en la remota Isla de Wight. Dejo la mencionada poesía, en inglés. Incapaz de traducir esto. Luego dejo otro poema en español,

La imagen misma .

September Sun: 1947

Magnificent strong sun! in these last days

So prodigally generous of pristine light

That's wasted only by men's sight who will not see

And by self-darkened spirits from whose night

Can rise no longer orison or praise: Let us consume in fire unfed like yours

And may the quickened gold within me come

To mintage in due season, and not be

Transmuted to no better end than dumb

And self-sufficient usury. These days and years May bring the sudden call to harvesting,

When if the fields Man labours only yield

Glitter and husks, then with an angrier sun may He

Who first with His gold seed the sightless field

Of Chaos planted, all our trash to cinders bring.

Este poema fue traducido del inglés al español por gentileza de la Universidad Autónoma del Estado de México (http://www.uaemex.mx/). Sus pdfs de poesía son lo mejor de la red, con enorme diferencia respecto a todo lo demás. Atención al final de esta poesía, ¡aggg!

La imagen misma

A René Magritte Una imagen de mi abuela su cabeza aparece al revés sobre una nube la nube atravesada por la torre de una estación ferroviaria desierta a lo lejos

Una imagen de un acueducto con un cuervo muerto colgando del primer arco una silla de estilo moderno del segundo un abeto fijado en el tercero y la escena entera rodeada de nieve

Una imagen de un afinador de pianos con una cesta de langostinos sobre su hombro y una pantalla para chimeneas bajo el brazo su bigote hecho de ramitas coaguladas con arcilla y sus mejillas embarradas con vino

Una imagen de un aeroplano su hélice son rebanadas de tocino las alas son de manteca de cerdo reforzada la cola está hecha de clips el piloto es una avispa

Una imagen del pintor con su mano izquierda en una cubeta y su mano derecha acariciando un gato mientras se recuesta en la cama con una piedra bajo su cabeza

Y todas estas imágenes y muchas otras están dispuestas como figuras de cera en jaulas para pájaros a escala de unas seis pulgadas de alto.

Dejo un vídeo de Gascoyne recitando. Esto de los poetas recitando a cierta edad es algo así como oír voces de fantasmas.


Sobre esta noticia

Autor:
Epicavamurta (353 noticias)
Fuente:
epicavamurta.blogspot.com
Visitas:
2489
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Distribución gratuita
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.