Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Cultura escriba una noticia?

Casi toda la obra de Fuentes está traducida al alemán: Schmidt-Welle

16/05/2012 00:33 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

Carlos Fuentes es uno de los escritores más reconocidos a nivel mundial, y muestra de ello es que “casi toda su obra está traducida al alemán”, dijo hoy el experto en literatura mexicana del Instituto Iberoamericano, Friedhelm Schmidt-Welle. “Perdemos con Fuentes a uno de los intelectuales más importantes y a una de las últimas grandes figuras de la literatura y de la sociedad mexicana”, señaló Schmidt-Welle. La gran mayoría de los libros de Fuentes publicados en alemán corrieron a cargo de la editorial Deutsche Taschenbuch Verlag, ampliamente conocida en Alemania por sus siglas DTV. DVT, con sede en Munich y fundada en 1960 al unirse 11 editoriales alemanas, publica al año cerca de 525 nuevos títulos. El eco en Alemania a las obras de Fuentes ha sido pronunciado, dijo el especialista alemán: “se ha leído mucho. Alemania es el país en que existe probablemente el mayor número de traducciones de su obra. Carlos Fuentes ha sido una figura pública en Alemania”. “Por ejemplo, vino varias veces al Instituto Iberoamericano, en el cual formó parte hasta su muerte de la Asociación de los Amigos del Instituto e incluso fue presidente honorario de esa asociación”, expresó. La asociación tiene el objetivo de ganar el apoyo de intelectuales y especialistas de talla internacional para promover y proyectar el trabajo cultural que lleva a cabo en Alemania y en Europa esa institución, que forma parte de la Fundación Cultural Prusa, la mayor en su tipo en Alemania. El Instituto cuenta con la mayor biblioteca de libros en español en toda Europa, así como valiosos libros antiguos escritos en ese idioma. Lleva a cabo investigaciones y es una plataforma de intercambio internacional de estudiantes, especialistas e intelectuales de Latinoamérica, España, Portugal y del área del Caribe. Sus instalaciones se alzan cerca de la Puerta de Brandenburgo. “Además fue muchas veces profesor visitante en varias instituciones tanto europeas como estadounidenses, sobre todo en las más prestigiosas universidades de Inglaterra y Estados Unidos, como Cambridge, Princeton, etc”. Como parte de sus aportaciones, “creo que Fuentes es una figura que ha aportado muchos conocimientos sobre las relaciones europeo-americanas, sobre todo entre España e Hispanoamérica, que se refleja en sus grandes novelas como por ejemplo “Terra Nostra”, su obra maestra”. Schmidt-Welle manifestó que conocía a Fuentes por las visitas que este realizó al Instituto Iberoamericano donde sostuvo conferencias. “Lo conocí como una persona muy abierta. La última vez que lo vi personalmente fue cuando yo estaba como Profesor Visitante en la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México) en 2008”. Recordó que se organizó un gran congreso en la UNAM en homenaje los 50 años de su novela “La Región más Transparente”. “Carlos Fuentes no solo nos pareció a los presentes una persona, no solo emocionalmente muy abierta, sino también muy joven, por la forma en que se movía y actuaba. Podría haber tenido 30 años”. “Por eso nos da mucho pesar y tristeza que haya muerto en forma tan repentina”, subrayó. Schmidt-Welle estimó que a pesar de que hay buenos escritores jóvenes en México ninguno se acerca al formato que alcanzó Fuentes.

Más sobre

Sobre esta noticia

Autor:
Cultura (17131 noticias)
Visitas:
39
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Copyright autor
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.