Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Espectáculos escriba una noticia?

Pide Germán Ortega a Hollywood le haga justicia a actores de doblaje

04/03/2011 06:55 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

Germán Ortega, quien presta su voz a cuatro de los personajes del filme animado "Rango", que se estrena hoy en 700 salas del país, pidió que las productoras de Hollywood le hagan justicia a los actores de doblaje mexicanos. Ortega dijo que en lo personal, cuando acude a ver una película, se espera hasta que la pantalla quede totalmente oscura con la finalidad de ver los nombres de quienes hicieron el doblaje del largometraje. El comediante, que forma parte del grupo "Los Mascabrothers", aprovechó la víspera la reunión con los medios de comunicación, como parte de la promoción de este filme que recrea las aventuras de un camaleón en un pueblo en el desierto para hacer su comentario. "Me parece que los créditos de quienes hacen el doblaje al español no deben de ir al final, pues mucha de la gente ya abandonó la sala y no ve quienes están detrás de esta difícil tarea", dijo Germán. Reconoció que en el caso del doblaje al inglés, con personalidades como Johnny Depp, tiene sus méritos, pues es una estrella que ha demostrado su capacidad actoral, pero que en México la labor de Ricardo Tejero, quien da la voz en española a "Rango", debe de ser reconocida también. El actor y comediante tuvo a su cargo prestarle la voz a "Papá Joad", "Snuggles", "Lenny" y al mariachi violinista en "Rango", película en la que enfrentó un reto muy intenso, pues había que modular y cambiar el tono de voz en cada uno de los personajes que le encomendaron. "En mi caso, todo trabajo es un gran reto, pero cuando uno cuenta con la ayuda de directores de doblaje, tan experimentados, como sucedió en ‘Rango’ las cosas salen mejor. La verdad, fueron personajes cortos, pero muy agradables que tras mi trabajo en ‘Shrek’ me ayudan a conocer más este mundo maravilloso", dijo Ortega. Insistió en que a esos profesionales del doblaje en México nos se les reconoce como debe de ser, por lo que espera que su petición sea tomada en cuenta. Al preguntarle cómo es que se desprende de su voz para darle la entonación a cada uno de los cuatro personajes que le encomendaron, señaló que a él, siendo que no es actor de doblaje, le ayudó mucho su trabajo en ‘El privilegio de mandar’, ya que "ahí hice a diversos personajes lo que hoy, en el doblaje, me da la oportunidad de mostrar otras aptitudes vocales". Sin embargo, comentó que la labor de doblaje requiere de capacitación, pues nadie puede hacerlo nada más porque sí, en su caso, dijo que debe de acudir al médico, pues debe cuidar las cuerdas vocales que se usan mucho para las inflexiones del tono de voz. Ortega reveló que hay ocasiones en las que él juega con su garganta, pero que ya está tomando clases de vocalización para no lastimarse. Interrogado sobre si hizo "casting" para participar en el doblaje de "Rango", dijo que no, que fue por invitación, ya que los productores del filme ya conocen su trabajo, sobre todo el que hizo en "Shrek", pero es importante que alguien lo invite, porque entonces su labor es reconocida en todo sentido.

Más sobre

Sobre esta noticia

Autor:
Espectáculos (21096 noticias)
Visitas:
295
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Copyright autor
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Lugares

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.