Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Cultura escriba una noticia?

Presenta Amador Ramírez su libro escrito en español y náhuatl

02/03/2011 10:42 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

Con un llamado a fortalecer las costumbres y tradiciones de las comunidades indígenas, el poeta y escritor náhuatl Crispín Amador Ramírez presentó hoy aquí su libro “El tiempo no abortó” (Tonali amo tlanki). En el marco de las actividades de la 32 Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería (FILPM), el texto es una novela donde su autor pone de manifiesto las prácticas culturales por las que decenas de familias indígenas pasan para estar de pie, ante las circunstancias que viven en el mundo actual. “Se trata de una novela biográfica acerca de una familia que se forma, un hombre indígena no hablante del español y una mujer no indígena que no habla la lengua indígena. Contraen matrimonio y lo primero que encuentran es el rechazo de ambas familias”, indicó. Lo que trato de contextualizar aquí, agregó Amador Ramírez, son las prácticas culturales por las que este tipo de familias atraviesan para salir adelante ante las adversidades de la vida. La historia, que se desarrolla en la Huasteca Hidalguense, plasma lo visto y sentido ahí, en estos lugares donde el día a día se vive sin prisas, donde sus habitantes se procuran el alimento diario y a veces no hay más que dos tortillas para toda la familia. Beto y Lupe, protagonistas de esta historia, dan vida a la palabra, la convierten en un puente entre ellos y el exterior, y sobre todo, en un lazo que los hermana. Hay que enfatizar que en este texto no se idealiza al indígena, por el contrario, se le dota de humanidad, es un ser tanto con virtudes como con defectos. De acuerdo con Amador Ramírez, Beto y Lupe se insertan en la población en la que viven, una vez ahí, se presentan diferentes circunstancias, como enfermedades, carencia de dinero y trabajo. Dijo que la novela surgió a partir de observar las experiencias de la gente de la Huesteca Hidalguense, “de vivirlas de cerca, y preguntarse por qué la gente indígena vive feliz, a pesar de las adversidades. “Viví varias experiencias, desde prender el fogón, hasta llevarse el bocado a la boca, incluso, que hay antes del fogón, es decir, como se limpia, de hablarle al agua, etcétera. “Son estas tradiciones lo que los mantiene de pie y que es necesario no rescatarlas, sino fortalecerlas, entenderlas más”, indicó. Una expresión de emociones y sentimientos que albergan un cúmulo cultural del pensamiento náhuatl, convertido en modo de vida aprendido de los ueues (ancianos) a través del largo proceso de experiencias en lengua étnica, que a su vez enriquece el español con términos que se vierten desde el corazón, y se vuelven hechos, actos y fenómenos sociales, así es como el autor define esta publicación. Adentrarse a las páginas de esta obra, que pertenece a la Biblioteca de los Pueblos Indígenas, permite al lector conocer una visión diferente. Implica entrar a un mundo donde la vida se transforma en una lucha constante, donde los niños, desde pequeños, asumen responsabilidades de un adulto, y comprenden que, pese a todo, siempre vendrán tiempos de prosperidad. Cabe mencionar que esta edición español-náhuatl, trae un glosario en el que se incluyen términos propios de este grupo indígena.


Sobre esta noticia

Autor:
Cultura (17131 noticias)
Visitas:
64
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Copyright autor
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.