Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Cultura escriba una noticia?

Publican por primera vez en español textos del novelista Alfred Döblin

09/08/2011 02:38 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

Los textos del alemán Alfred Döblin han sido traducidos al español para que más gente conozca el legado de este novelista, poeta y médico, que vivió y escribió momentos históricos. La editorial Edhasa fue la encargada de publicar este año, por primera vez en castellano, los textos de “Noviembre de 1918”, del multifacético Döblin, a 133 años de su natalicio, ocurrido en Stettin, Pomerania, actualmente Szczecin, en Polonia, el 10 de agosto de 1878. En 1898 su familia se mudó a Berlín, donde Alfred estudió Medicina. Durante el tiempo ocupado en sus estudios, se interesó por la filosofía, sobre todo, se dice, en Immanuel Kant, Arthur Schopenhauer y Friedrich Nietzsche. Al término de sus estudios, comenzó a trabajar como periodista en Ratisbona y Berlín, antes de ganarse un puesto como psiquiatra en el barrio de clase trabajadora de Alexanderplatz. Entre 1880–1915 escribió varias novelas, pero ninguna fue publicada formalmente hasta 1915, cuando “Die Drei Sprünge des Wang-lun” (Los tres saltos de Wang-lun) se editó y ganó el Premio Fontane. Durante la Primera Guerra Mundial (1914-1918), este novelista ejerció como médico en el ejército alemán, pero continuó escribiendo; así, su novela histórica “Wallenstein”, situada en la Guerra de los 30 años, la escribió en este periodo. Entre los años de 1919 a 1933, la vida de este médico, novelista y poeta, giró a favor de las letras. Para 1920, Alfred Döblin se afilió a la Asociación de Escritores Alemanes (Schutzverband Deutscher Schriftsteller) y en 1924 se convirtió en su presidente. También fue miembro del grupo 1925 junto al poeta Bertolt Brecht (1898-1956). En 1929 se publicó la que es su obra más conocida, “Berlín Alexanderplatz”, texto escrito parcialmente en alemán coloquial, y en el que mezcla varios puntos de vista, voces y niveles de idioma, con un estilo parecido al del escritor irlandés James Joyce (1882–1941). En esta novela cuenta la historia de “Franz Biberkopf”, un ex convicto que se ve arrastrado cada vez más en un submundo de crimen y delincuencia del que no puede escapar. El mismo Alfred Döblin colaboró en la primera versión cinematográfica de esta novela, en 1931, dirigida por Piel Jutzi, y 49 años después, en 1980, la historia de “Franz Biberkopf” fue adaptada para televisión por Rainer Werner Fassbinder (1945–1982), en una serie de 14 capítulos. Durante los años de 1933 a 1957 este novelista huyó de su país, gobernado por nazis, se convirtió al catolicismo y regresó a Europa para ser editor de una revista. Cuando los nazis llegaron al poder en Alemania, Alfred Döblin huyó a Suiza y después a Estados Unidos, donde trabajó para la Metro-Goldwyn-Meyer en Hollywood, California. Para 1941, Döblin se convirtió al catolicismo influenciado por sus lecturas de Soren Kierkegaard y Baruch Spinoza. Cuatro años después volvió a Europa y trabajó para el Ministerio de cultura de Francia, poco tiempo después volvió a Alemania y se instaló en Baden-Baden, donde trabajó como editor de una revista pero, disgustado por el entorno político de su país natal, volvió a Francia, país del que tenía nacionalidad desde 1936. Sus dos obras más importantes de ese periodo son “Noviembre de 1918”, novela histórica, y “Hamlet”, donde expresa sus esperanzas para Europa. En 1956 Alfred Döblin ingresó a un sanatorio y permaneció allí prácticamente paralizado el resto de su vida. Este médico, novelista y poeta murió en Emmendingen el 26 de junio de 1957.


Sobre esta noticia

Autor:
Cultura (17131 noticias)
Visitas:
89
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Copyright autor
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.